Example: First Hebrew exercise
Example: Second Hebrew exercise
Example: Third Hebrew exercise
Example: Second Greek exercise
Example: Create a simple Hebrew exercise
Example: Create an advanced Hebrew exercise
Example: Create a simple Greek exercise
Interface translation
“Interface translation” refers to the translation of the parts of the Bible OL web pages that are independent of Hebrew, Greek, and Latin.
If you have translator privileges, you can add or modify the translations of the terms used in the Bible OL user interface. Select the Administration > Translate interface menu. This will bring up a web page with a list of the interface terms that must have a translation Bible OL. It may look like this:
Under “Target language” you select the language of the translation you are creating. In the figure above this is Danish. Note that if you want to modify a special translation variant, you must select that variant from the Variant menu at the very top of the page (not shown in the figure above).
The various terms to translate have be grouped into “text groups.” A text group contains terms that are connected with similar functions. In the figure above, the selected text group is “class”, which contains terms relating to class management. As you can see, there are 23 terms in this group, and each page shows 20 terms. You can use the page selector (with the numbers 1 and 2 in the figure above) to switch between the pages.
The red button labeled “Show 162 item(s) without translation” in the figure above informs you that a total of 162 interface terms do not have translations into Danish. If you click on the button, you will see a list of the text groups and names of each untranslated term.
The table below the page selector contains five columns:
Once you are done with a page of translations, click the “Submit changes” button at the bottom of the page to save your changes.
If an interface term does not have a translation in the currently selected variant, the translation from the main variant is used.
If an interface term does not have a translation in the currently selected interface language, the English translation is used.
If an interface term does not have a translation in English (not even an empty translation), the text is displayed as “??xxxx??”, where xxxx is the symbolic name of the term.